Io abito la Possibilità.
Una casa più bella della prosa,
con molte più finestre,
superiore, quanto a porte.
Ha stanze che somigliano ai cedri,
un solo sguardo non le può cogliere.
E ha per tetto eterno
la volta del cielo.
I visitatori: i più preziosi.
La mia occupazione:
spalancare queste mani sottili
e raccogliere il Paradiso.
traduzione di Antonio Prete
I dwell in Possibility -
A fairer House than Prose-
More Numerous of Windows-
Superior -for Doors-
Of Chambers as the Cedars -
Impregnable of Eye -
And for an Everlasting Roof -
The Gambrels of the Sky -
Of Visiters- the fairest-
For Occupation - This-
The Spreading wide my narrow Hands
to gather Paradise
disegno Francesco Diego
La tua casa è splendida Lisa!
RispondiEliminaSa di buono e di fresco e di corteccia e di verde. Ma anche di cielo. Grazie
Benvenuta, Patrizia Grata per le tue parole e per la poesia con cui scrivi
RispondiElimina